Les pronoms

Les pronoms
Los pronombres

Pronoms personnels – Pronombres personales

Pronoms
employés commesujets
Pronoms compléments
sans préposition
directs——– indirects
Pronoms compléments
avec une préposition
Pronoms compléments
avec la préposition “con”

yo 
– je

me 
– me —— me – me

mí 
– moi* —— a 
 

conmigo —— avec moi


tú 
– tu

te 
– te ——— te – te

ti – 
toi* ——– de ti
 

contigo —— avec toi

él – il le, lo – le —— le – lui él – lui* ——- por él
con él 
—— avec lui
 

ella – elle


la 
– la ———– la – lui

ella 
– elle ——- para ella
 

con ella —— avec elle

 

usted – vous (politesse)*

 

usted – vous ——- en usted

 

con usted —— avec vous

 

nosotros – nous
nosotras 
– nous


nos 
– nous —- nos – nous

nosotros – 
nous – de nosotros
nosotras 
– nous – para nosotras

con nosotros 
— avec nous
con nosotras

vosotros 
– vous
vosotras 
– vous

os 
– vous —— os – vous

vosotros 
– vous — a vosotros
vosotras 
– vous — por vosotros

con vosotros 
— avec vous
con vosotras
 

ellos – ils

 

les, los ——– les – leurs

 

ellos – eux — de ellos

 

con ellos —— avec eux

 

ellas -elles

 

las – les ——– les – leurs


ellas 
– elles — en ellas
 

con ellas —— avec elles

 

ustedes – vous (politesse)*

 

ustedes – vous — por ustedes

 

con ustedes — avec vous

 

pronom réfléchi se – se

 

se – se ———— se – se

 

sí – soi

 

consigo – avec soi

   

 

 

 

 

Lorsqu’en français les pronoms moi, toi et lui sont employés comme sujets, en espagnol moi devient yo, toi devient tú et luidevient él.

Ex:
1. Jean et moi, nous irons au cinéma.
1. Juan y yo iremos al cine. (Notez que le pronom nous est omis.)

2. Marie et toi, vous êtes mes amies.
2. María y  sois mis amigas. (Notez que le pronom vous est omis.)

3. José et lui, viendront me voir.
3. José y él vendrán a verme.

* Pour employer le vous de politesse envers une seule personne, on dit usted et le verbe se conjugue à la troisième personne du singulier tel que él et ella. Pour le vouvoiement d’un groupe de personnes, on emploie ustedes et le verbe se conjugue à la troisième personne du pluriels tel que ellos et ellas.

Les pronoms le et lo employés sans prépositions devraient s’employer de la façon suivante: le pour les personnes et les êtres animés tandis que lo sera utilisé pour les choses.

Ex: 
Je trouvé un livre, je le garde. ————– He encontrado un libro, lo guardo.
Je cherchais le professeur, maintenant je le vois. ————- Buscaba al profesor, ahora le veo.

Lorsqu’un verbe est accompagné de deux pronoms en français, le pronom complément indirect doit venir en premier en espagnol. Les trois mots sont collés. (verbes et pronoms)
Déjà en espagnol les verbes impératifs comme Tais-toi se traduit en collant le verbe et le pronom Cállate (Le trait d’union ne s’utilise pas.)

Donc s’il y a deux pronoms dans une phrase impérative, cela donne:

Ex:
1. Donne-moi la pomme. – Donne-la moi
1. Dame la manzana. – Dámela

2. Apporte-nous le fauteuil. – Apporte-le nous.
2. Llévanos el sillón. – Llevánoslo

Si les deux pronoms sont à la 3e personne du singulier ou du pluriel, le complément indirect le et les doivent se changer ense, qu’ils viennent avant ou après le verbe dans la phrase.

Ex:
Elle a lavé les mains de son petit frère. – Elle les lui a lavées.
Ha lavado las manos de su hermanito. —- Se las ha lavado.
(On ne doit pas dire Le las ha lavado – Le pronom le doit changer en se.)

Lave les mains de ton petit frère. – Lave-les lui. 
Lava las manos de tu hermanito. – Laváselas. (On ne doit pas dire Laválelas. Le pronom le doit changer en se.)

Pronoms démonstratifs – Pronombres demonstrativos

Distance

masculin – singulier

masculin pluriel

féminin
 singulier

féminin pluriel

Neutre
ici
(tout près)
celui-ci – éste ceux-ci – éstos celle-ci – ésta celles-ci – éstas ceci – esto

(un peu éloigné)
celui-là – ése ceux-là – esos celle-là – esa celles-là – esas cela – eso
là-bas
(très éloigné)
celui-là – aquél ceux-là – aquéllos celle-là – aquélla celles-là – aquéllas cela – aquello

N.B. 
Tout ce qui différencie les adjectifs démonstratifs et les pronoms démonstratifs en espagnol, ce sont les accents qui sont sur les pronoms démonstratifs. Par contre les pronoms démonstratifs neutres ne portent pas d’accent et sont invariables.

Ello qui veut dire cela est aussi un pronom démonstratif neutre et invariable.

Ex: 

1. Mon livre c’est celui-ci.(tout près)
1. Mi libro es éste.

2. J’aime celle-là. (un peu éloigné)
2. Me gusta ésa.

3. Peux-tu voir celles-là? (très éloignées)
3. ¿Puedes ver aquellas?

4. Ceci me plaît beaucoup. (tout près)
4. Esto me gusta mucho.

5. Cela n’existe plus.(très éloigné)
5. Aquello no existe más.

Pronoms possessifs – Pronombres posesivos

masculin – singulier

masculin pluriel

féminin
 singulier

féminin pluriel
le mien  el mío

le tien  el tuyo

le sien  el suyo

le nôtre – el nuestro

le vôtre – el suyo

les miens – los míos

les tiens – los tuyos

les siens – los suyos

les nôtres – los nuestros

les vôtres  los suyos

la mienne – la mía

la tienne  la tuya

la sienne  la suya

la nôtre  la nuestra

la vôtre – la suya

les miennes – las míasles tiennes – las tuyas

les siennes – las suyas

les nôtres  las nuestras

les vôtres – las suyas

Pronoms relatifs – Pronombres relativos

Pronom relatif, sujet de la proposition relative

qui – que, quien

que est utilisé dans une phrase spécifique dans laquelle l’antécédant est une personne ou une chose.

Ex:
1. Le médecin qui est entré me connaît.
1. El médico que ha entrado me conoce.

2. Le ballon qui roule est rouge.
2. El balón que roda es rojo.

quien et quienes sont utilisés pour remplacer des nom de personnes dans des phrases explicatives

Si nous utilisons la phrase numéro 1 ci-dessus et que nous y plaçons des virgules, nous pouvons utiliser le pronom relatif que ouquien.

Ex:
1. Le médecin, qui est entré, me connaît.
1. El médico, que ha entrado, me conoce. ou El médico, quien ha entrado, me conoce.

Nous pouvons aussi utiliser les pronoms relatifs quien et quienes lorsqu’ils sont précédés d’une préposition. Dans ce cas, nous ne pouvons pas utiliser le pronom relatif que seul.

Ex:
1.Cet homme pour qui je travaille est très riche. ou Cet homme pour lequel je travaille est très riche.
1. Ése hombre para quien trabajo es muy rico. o Ése hombre para lo cual o lo que trabajo es muy rico.

2. Les personnes pour qui je fais ces robes sont des comédiennes.ou Les personnes pour lesquelles je fais ces robes sont des comédiennes.
2. Las personas para quienes hago éstos vestidos son comediantes. o Las personas para las cuales o las que hago éstos vestidos son comediantes.

Référent sujet de la proposition relative Objet de la proposition relative Complément indirect de l’adjectif ou du nom Complément d’objet indirect suivant une préposition Complément circonstanciel de lieu ou de temps
Personne qui – que, quien que dont

de qui

préposition +qui
Objet qui – que que dont
duquel
de laquelle, desquels
desquelles
préposition + lequel
Proposition ou idée ce qui – lo que ce que – lo que ce dont préposition + quoi

ce + préposition + quoi