
Pronoms personnels - Pronombres personales
Pronoms
employés comme
sujets
|
Pronoms compléments
sans préposition
directs -------- indirects
|
Pronoms compléments
avec une préposition |
Pronoms compléments
avec la préposition "con"
|
yo - je |
me - me ------ me - me |
mí - moi* ------ a mí |
conmigo ------ avec moi
|
tú - tu |
te - te --------- te - te |
ti - toi* -------- de
ti |
contigo ------ avec toi
|
| él - il |
le, lo - le ------ le -
lui |
él - lui* -------
por él |
con él ------ avec lui
|
ella - elle |
la - la ----------- la - lui |
ella - elle ------- para
ella |
con ella ------ avec elle
|
usted - vous (politesse)* |
|
usted - vous ------- en usted |
con usted ------ avec vous |
nosotros - nous
nosotras - nous |
nos - nous ---- nos - nous |
nosotros - nous - de nosotros
nosotras - nous - para nosotras |
con nosotros -- avec nous
con nosotras |
vosotros - vous
vosotras - vous |
os - vous ------ os - vous |
vosotros - vous -- a vosotros
vosotras - vous -- por vosotros |
con vosotros -- avec vous
con vosotras |
ellos - ils |
les, los -------- les - leurs |
ellos - eux --- de ellos |
con ellos ------ avec eux |
ellas -elles |
las - les -------- les
- leurs |
ellas - elles --- en ellas
|
con ellas ------ avec elles |
ustedes - vous (politesse)* |
|
ustedes - vous --- por ustedes |
con ustedes -- avec vous |
pronom réfléchi se - se |
se - se ------------ se - se |
sí - soi |
consigo - avec soi |
|
|
|
|
* Lorsqu'en français
les pronoms moi, toi
et lui sont employés comme sujets,
en espagnol moi devient yo, toi
devient tú et lui
devient él.
Ex:
1. Jean et moi, nous irons
au cinéma.
1. Juan y yo iremos al cine. (Notez
que le pronom nous est omis.)
2. Marie et toi, vous êtes mes amies.
2. María y tú sois mis amigas.
(Notez que le pronom vous est omis.)
3. José et lui, viendront me voir.
3. José y él vendrán
a verme.
* Pour employer le vous de politesse
envers une seule personne, on dit usted et
le verbe se conjugue à la troisième personne
du singulier tel que él et ella.
Pour le vouvoiement d'un groupe de personnes, on emploie ustedes
et le verbe se conjugue à la troisième personne
du pluriels tel que ellos et ellas.
Les pronoms le et lo employés
sans prépositions devraient s'employer
de la façon suivante: le pour les
personnes et les êtres animés tandis que
lo sera utilisé pour les choses.
Ex:
Je trouvé un livre, je le
garde. -------------- He encontrado
un libro, lo guardo.
Je cherchais le professeur, maintenant
je le vois. -------------
Buscaba al profesor, ahora le
veo.
Lorsqu'un verbe est accompagné de deux pronoms en français,
le pronom complément indirect doit venir en premier
en espagnol. Les trois mots sont collés. (verbes et
pronoms)
Déjà en espagnol les verbes impératifs
comme Tais-toi se traduit en collant le verbe
et le pronom Cállate (Le trait d'union
ne s'utilise pas.)
Donc s'il y a deux pronoms dans une phrase impérative,
cela donne:
Ex:
1. Donne-moi la pomme. -
Donne-la moi.
1. Dame la manzana. - Dámela
2. Apporte-nous le fauteuil. - Apporte-le
nous.
2. Llévanos el sillón. - Llevánoslo
* Si les deux pronoms sont
à la 3e personne du singulier ou du pluriel, le complément
indirect le et les doivent
se changer en se, qu'ils viennent avant ou
après le verbe dans la phrase.
Ex:
Elle a lavé les mains de son petit frère.
- Elle les lui a lavées.
Ha lavado las manos de su hermanito. ---- Se
las ha lavado.
(On ne doit pas dire Le las ha lavado
- Le pronom le doit changer en
se.)
Lave les mains de ton petit
frère. - Lave-les lui.
Lava las manos de tu hermanito. - Laváselas.
(On ne doit pas dire Laválelas.
Le pronom le doit
changer en se.)

Pronoms démonstratifs
- Pronombres demonstrativos |
Distance |
masculin - singulier |
masculin pluriel |
féminin singulier |
féminin pluriel |
Neutre |
ici
(tout près) |
celui-ci - éste |
ceux-ci - éstos |
celle-ci - ésta |
celles-ci - éstas |
ceci - esto
|
là
(un peu éloigné) |
celui-là - ése |
ceux-là - esos |
celle-là - esa |
celles-là - esas |
cela - eso |
là-bas
(très éloigné) |
celui-là - aquél |
ceux-là - aquéllos |
celle-là - aquélla |
celles-là - aquéllas |
cela - aquello |
N.B.
Tout ce qui différencie les adjectifs démonstratifs
et les pronoms démonstratifs en espagnol, ce sont les
accents qui sont sur les pronoms démonstratifs. Par
contre les pronoms démonstratifs neutres ne portent
pas d'accent et sont invariables.
Ello qui veut dire cela
est aussi un pronom démonstratif neutre et invariable.
Ex:
1. Mon livre c'est celui-ci.(tout près)
1. Mi libro es éste.
2. J'aime celle-là. (un peu éloigné)
2. Me gusta ésa.
3. Peux-tu voir celles-là? (très
éloignées)
3. ¿Puedes ver aquellas?
4. Ceci me plaît beaucoup. (tout près)
4. Esto me gusta mucho.
5. Cela n'existe plus.(très éloigné)
5. Aquello no existe más.
Pronoms possessifs - Pronombres
posesivos |
masculin - singulier |
masculin pluriel |
féminin singulier |
féminin pluriel |
le mien - el mío
le tien - el tuyo
le sien -
el suyo
le nôtre - el nuestro
le vôtre - el suyo
|
les miens - los míos
les tiens - los tuyos
les siens - los suyos
les nôtres - los nuestros
les vôtres - los suyos |
la mienne - la mía
la tienne - la tuya
la sienne - la suya
la nôtre - la nuestra
la vôtre - la suya
|
les miennes - las mías
les tiennes - las tuyas
les siennes - las suyas
les nôtres - las
nuestras
les vôtres - las suyas
|
Pronoms relatifs - Pronombres
relativos |
Pronom relatif, sujet de la proposition relative
qui - que, quien
que est utilisé dans une
phrase spécifique dans laquelle l'antécédant
est une personne ou une chose.
Ex:
1. Le médecin qui est entré
me connaît.
1. El médico que ha entrado me conoce.
2. Le ballon qui roule est rouge.
2. El balón que roda es rojo.
quien et quienes sont utilisés
pour remplacer des nom de personnes dans des phrases explicatives
Si nous utilisons la phrase numéro 1 ci-dessus et que
nous y plaçons des virgules, nous pouvons utiliser
le pronom relatif que ou quien.
Ex:
1. Le médecin, qui est entré,
me connaît.
1. El médico, que ha entrado, me conoce.
ou El médico, quien ha entrado, me
conoce.
Nous pouvons aussi utiliser les pronoms relatifs quien
et quienes lorsqu'ils sont précédés
d'une préposition. Dans ce cas, nous ne pouvons pas
utiliser le pronom relatif que seul.
Ex:
1.Cet homme pour qui je travaille
est très riche. ou Cet homme pour lequel
je travaille est très riche.
1. Ése hombre para quien trabajo es
muy rico. o Ése hombre para lo cual
o lo que trabajo es muy rico.
2. Les personnes pour qui je fais ces robes
sont des comédiennes.ou Les personnes pour lesquelles
je fais ces robes sont des comédiennes.
2. Las personas para quienes hago éstos
vestidos son comediantes. o Las personas para las
cuales o las que hago éstos
vestidos son comediantes.
| Référent |
sujet de la proposition relative |
Objet de la proposition relative |
Complément indirect de l'adjectif ou du nom |
Complément d'objet indirect suivant une préposition |
Complément circonstanciel de lieu ou de temps |
| Personne |
qui - que, quien |
que |
dont
de qui |
préposition +qui |
|
| Objet |
qui - que |
que |
dont
duquel
de laquelle, desquels
desquelles |
préposition + lequel |
où |
| Proposition ou idée |
ce qui - lo que |
ce que - lo que |
ce dont |
préposition + quoi
ce + préposition + quoi |
|
| |
|
|
|
|
|
|