Les pronoms
Les pronoms | |
Los pronombres |
Pronoms personnels – Pronombres personales
Pronoms employés commesujets |
Pronoms compléments sans préposition directs——– indirects |
Pronoms compléments avec une préposition |
Pronoms compléments avec la préposition “con” |
yo – je |
me – me —— me – me |
mí – moi* —— a mí |
conmigo —— avec moi |
tú – tu |
te – te ——— te – te |
ti – toi* ——– de ti |
contigo —— avec toi |
él – il | le, lo – le —— le – lui | él – lui* ——- por él | con él —— avec lui |
ella – elle |
la – la ———– la – lui |
ella – elle ——- para ella |
con ella —— avec elle |
usted – vous (politesse)* |
usted – vous ——- en usted |
con usted —— avec vous |
|
nosotros – nous |
nos – nous —- nos – nous |
nosotros – nous – de nosotros nosotras – nous – para nosotras |
con nosotros — avec nous con nosotras |
vosotros – vous vosotras – vous |
os – vous —— os – vous |
vosotros – vous — a vosotros vosotras – vous — por vosotros |
con vosotros — avec vous con vosotras |
ellos – ils |
les, los ——– les – leurs |
ellos – eux — de ellos |
con ellos —— avec eux |
ellas -elles |
las – les ——– les – leurs |
ellas – elles — en ellas |
con ellas —— avec elles |
ustedes – vous (politesse)* |
ustedes – vous — por ustedes |
con ustedes — avec vous |
|
pronom réfléchi se – se |
se – se ———— se – se |
sí – soi |
consigo – avec soi |
|
|
* Lorsqu’en français les pronoms moi, toi et lui sont employés comme sujets, en espagnol moi devient yo, toi devient tú et luidevient él.
Ex:
1. Jean et moi, nous irons au cinéma.
1. Juan y yo iremos al cine. (Notez que le pronom nous est omis.)
2. Marie et toi, vous êtes mes amies.
2. María y tú sois mis amigas. (Notez que le pronom vous est omis.)
3. José et lui, viendront me voir.
3. José y él vendrán a verme.
* Pour employer le vous de politesse envers une seule personne, on dit usted et le verbe se conjugue à la troisième personne du singulier tel que él et ella. Pour le vouvoiement d’un groupe de personnes, on emploie ustedes et le verbe se conjugue à la troisième personne du pluriels tel que ellos et ellas.
Les pronoms le et lo employés sans prépositions devraient s’employer de la façon suivante: le pour les personnes et les êtres animés tandis que lo sera utilisé pour les choses.
Ex:
Je trouvé un livre, je le garde. ————– He encontrado un libro, lo guardo.
Je cherchais le professeur, maintenant je le vois. ————- Buscaba al profesor, ahora le veo.
Lorsqu’un verbe est accompagné de deux pronoms en français, le pronom complément indirect doit venir en premier en espagnol. Les trois mots sont collés. (verbes et pronoms)
Déjà en espagnol les verbes impératifs comme Tais-toi se traduit en collant le verbe et le pronom Cállate (Le trait d’union ne s’utilise pas.)
Donc s’il y a deux pronoms dans une phrase impérative, cela donne:
Ex:
1. Donne-moi la pomme. – Donne-la moi.
1. Dame la manzana. – Dámela
2. Apporte-nous le fauteuil. – Apporte-le nous.
2. Llévanos el sillón. – Llevánoslo
* Si les deux pronoms sont à la 3e personne du singulier ou du pluriel, le complément indirect le et les doivent se changer ense, qu’ils viennent avant ou après le verbe dans la phrase.
Ex:
Elle a lavé les mains de son petit frère. – Elle les lui a lavées.
Ha lavado las manos de su hermanito. —- Se las ha lavado.
(On ne doit pas dire Le las ha lavado – Le pronom le doit changer en se.)
Lave les mains de ton petit frère. – Lave-les lui.
Lava las manos de tu hermanito. – Laváselas. (On ne doit pas dire Laválelas. Le pronom le doit changer en se.)
Pronoms démonstratifs – Pronombres demonstrativos
|
Distance |
masculin – singulier |
masculin pluriel |
féminin singulier |
féminin pluriel |
Neutre |
ici (tout près) |
celui-ci – éste | ceux-ci – éstos | celle-ci – ésta | celles-ci – éstas | ceci – esto |
là (un peu éloigné) |
celui-là – ése | ceux-là – esos | celle-là – esa | celles-là – esas | cela – eso |
là-bas (très éloigné) |
celui-là – aquél | ceux-là – aquéllos | celle-là – aquélla | celles-là – aquéllas | cela – aquello |
N.B.
Tout ce qui différencie les adjectifs démonstratifs et les pronoms démonstratifs en espagnol, ce sont les accents qui sont sur les pronoms démonstratifs. Par contre les pronoms démonstratifs neutres ne portent pas d’accent et sont invariables.
Ello qui veut dire cela est aussi un pronom démonstratif neutre et invariable.
Ex:
1. Mon livre c’est celui-ci.(tout près)
1. Mi libro es éste.
2. J’aime celle-là. (un peu éloigné)
2. Me gusta ésa.
3. Peux-tu voir celles-là? (très éloignées)
3. ¿Puedes ver aquellas?
4. Ceci me plaît beaucoup. (tout près)
4. Esto me gusta mucho.
5. Cela n’existe plus.(très éloigné)
5. Aquello no existe más.
Pronoms possessifs – Pronombres posesivos
|
masculin – singulier |
masculin pluriel |
féminin singulier |
féminin pluriel |
le mien – el mío
le tien – el tuyo |
les miens – los míos
les tiens – los tuyos |
la mienne – la mía
la tienne – la tuya |
les miennes – las míasles tiennes – las tuyas les siennes – las suyas les nôtres – las nuestras les vôtres – las suyas |
Pronoms relatifs – Pronombres relativos
|
Pronom relatif, sujet de la proposition relative
qui – que, quien
que est utilisé dans une phrase spécifique dans laquelle l’antécédant est une personne ou une chose.
Ex:
1. Le médecin qui est entré me connaît.
1. El médico que ha entrado me conoce.
2. Le ballon qui roule est rouge.
2. El balón que roda es rojo.
quien et quienes sont utilisés pour remplacer des nom de personnes dans des phrases explicatives
Si nous utilisons la phrase numéro 1 ci-dessus et que nous y plaçons des virgules, nous pouvons utiliser le pronom relatif que ouquien.
Ex:
1. Le médecin, qui est entré, me connaît.
1. El médico, que ha entrado, me conoce. ou El médico, quien ha entrado, me conoce.
Nous pouvons aussi utiliser les pronoms relatifs quien et quienes lorsqu’ils sont précédés d’une préposition. Dans ce cas, nous ne pouvons pas utiliser le pronom relatif que seul.
Ex:
1.Cet homme pour qui je travaille est très riche. ou Cet homme pour lequel je travaille est très riche.
1. Ése hombre para quien trabajo es muy rico. o Ése hombre para lo cual o lo que trabajo es muy rico.
2. Les personnes pour qui je fais ces robes sont des comédiennes.ou Les personnes pour lesquelles je fais ces robes sont des comédiennes.
2. Las personas para quienes hago éstos vestidos son comediantes. o Las personas para las cuales o las que hago éstos vestidos son comediantes.
Référent | sujet de la proposition relative | Objet de la proposition relative | Complément indirect de l’adjectif ou du nom | Complément d’objet indirect suivant une préposition | Complément circonstanciel de lieu ou de temps |
Personne | qui – que, quien | que | dont
de qui |
préposition +qui | |
Objet | qui – que | que | dont duquel de laquelle, desquels desquelles |
préposition + lequel | où |
Proposition ou idée | ce qui – lo que | ce que – lo que | ce dont | préposition + quoi
ce + préposition + quoi |
|